22 Ottobre 2024
No menu items!
HomeParlarVenetoVenezia, italianizzati e stravolti sui "nizioleti" i nomi storici delle calli

Venezia, italianizzati e stravolti sui “nizioleti” i nomi storici delle calli

L’identità di un popolo è come un mosaico composto da tante tessere: dalla lingua alla cultura, alla storia, al modello economico, al folklore, all’arte, alla religione, alla toponomastica, eccetera. E la toponomastica non è certo meno importante delle altre componenti: nei regimi totalitari l’hanno capito benissimo e così a ogni cambio di regime si cambiano i nomi delle città, delle vie e delle piazze,  basta vedere cosa è successo qualche anno fa in Russia e nei paesi dell’Est Europa.

L’italianizzazione quotidiana

Anche in Italia questo aspetto è sempre stato tenuto nella dovuta considerazione:  nel Sud Tirolo il buon Tolomei italianizzò migliaia di toponimi in poche settimane con traduzioni, il più delle volte, francamente patetiche.

In altre regioni l’italianizzazione fu meno spettacolare ma più subdola, costante, quotidiana.

Toponomastica veneziana, monumento da preservare

E’ il caso di Venezia, storica Capitale dei Veneti; al turista frettoloso sembra che la toponomastica veneziana sia “originale”, decisamente caratteristica e suggestiva, da “Rio terà barba frutariol” (Rio interrato dello zio fruttivendolo, in italiano) a Campo San Stae (piazza San Eustacchio), a Campo San Zan Degolà (piazza San Giovanni decollato, nel senso di collo tagliato…)  e via discorrendo.

LEGGI ANCHE Toponimi veneti italianizzati: il caso di Valzella in Alpago

Osservando attentamente i “nizioleti” (targhe) veneziani ci si accorge invece che l’italianizzazione è continua, implacabile e così “Parochia” diventa “Parrocchia”, “sestier de” viene scritto “Sestiere di”,  “rio terà” diventa “rio terrà” per non parlare di come non si perda occasione “a ogni man de bianco” di aggiungere doppie a destra e a manca, o addirittura si stravolge completamente il “nizioleto” come nel caso di “calle del curame” (cuoio in italiano) che ho fortunatamente fotografato finchè era… in vita e che oggi è diventato “calle de la donzella”.

Nizioleti italianizzati a Venezia. Calle del fontego del curame sparisce…
… e diventa Calle de la donzella…

I nomi delle vie, documenti storici

Andrea Gloria il grande studioso dell’Ateneo Patavino, così scriveva all’inizio del secolo scorso  contro la proposta di cambiare i nomi delle vie di Padova: “proposta che fecero persone molto stimabili per altri riguardi e argomenti, ma non certo edotte e pratiche in questo”.

LEGGI ANCHE Le Calzare o Carceri? Il paese nel Padovano col nome stravolto

I nomi antichi di vie, afferma il Gloria “sono veri storici documenti, che non possiamo alterare, per non falsare la storia”, “veri storici documenti” chissà se lo capiranno anche certi assessori alla toponomastica del Comune di Venezia?

A quando uno studio serio e rigoroso sulla toponomastica veneziana?

LEGGI ANCHE Italianizzazione forzata anche dei nomi delle Chiese veneziane

Il fascino di Venezia, città unica al mondo, ha varie sfaccettature e la toponomastica veneziana è una di queste, non snaturiamola per non snaturare l’intera città…

Ettore Beggiato

- Advertisment -

I PIU' POPOLARI